domingo, 17 de agosto de 2008

One More Time, One More Chance - Yamazaki Masayoshi




One More Time, One More Chance
Yamazaki Masayoshi

Kore ijou nani wo ushinaeba kokoro wa yurusareru no
Dore hodo no itami naraba mou ichido kimi ni aeru
One more time kisetsu yo utsurowanaide
One more time fuzake atta jikan yo

Kuichigau toki wa itsumo boku ga saki ni oreta ne
Wagamama na seikaku ga naosara itoshiku saseta
One more chance kioku ni ashi wo torarete
One more chance tsugi no basho wo erabenai

Itsu demo sagashite iru yo dokka ni kimi no sugata wo
Mukai no hoomu rojiura no mado
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Negai ga moshimo kanau nara ima sugu kimi no moto e
Dekinai koto wa mou nanimo nai
Subete kakete dakishimete miseru yo

Sabishisa magirasu dake nara
Dare demo ii hazu na no ni
Hoshi ga ochisou na yoru dakara
Jibun wo itsuwarenai
One more time kisetsu yo utsurowanaide
One more time fuzake atta jikan yo

Itsu demo sagashite iru yo dokka ni kimi no sugata wo
Kousaten demo yume no naka demo
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Kiseki ga moshimo okoru nara im sugu kimi ni misetai
Atarashii asa kore kara no boku
Ienakatta suki to iu kotoba mo

Natsu no omoide ga mawaru fui ni kieta kodou

Itsu demo sagashte iru yo dokka ni kimi no sugata wo
Akegata no machi sakuragichou de
Konna toko ni kuru hazu mo nai no ni
Negai ga moshimo kanau nara ima sugu kimi no moto e
Dekinai koto wa mou nanimo nai
Subete kakete dakishimete miseru yo

Itsu demo sagashite iru yo dokka ni kimi no hahen wo
Tabisaki no mise shinbun no sumi
Konna toko ni aru hazu mo nai no ni
Kiseki ga moshimo okoru nara im sugu kimi ni misetai
Atarashii asa kore kara no boku
Ienakatta suki to iu kotoba mo

Itsu demo sagashite shimau dokka ni kimi no egao wo
Kyuukou machi no fumikiri atari
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Inochi ga kurikaesu naraba nandomo kimi no moto e
Hoshii mono nado mou nanimo nai
Kimi no hoka ni taisetsu na mono nado

Traducción de
One More Time One More Chance
Yamazaki Masayoshi

¿Cuánto mas tengo que perder,
antes que mi corazón sea perdonado?
¿Cuántas penas mas tengo que sufrir,
para encontrarme contigo una vez más?
Una vez más, las estaciones no se esfuman
Una vez más, cuando estamos jugando.

Siempre que discrepamos, siempre cedería primero
Tu naturaleza egoísta me hace amarte aún mas.
Una oportunidad mas, los recuerdos restringen mi paso
Una oportunidad mas, no puedo escoger mi próximo destino.

Siempre buscando tu silueta en cualquier sitio
En el andén del otro lado, en las ventanas de la calle
Aunque sé que no estarás mas
Si mi sueño se hiciera realidad,
estaría a tu lado ahora mismo
No habría nada que no pudiera hacer
Arriesgaría todo por ti y te sujetaría fuertemente.

Si solo quisiera evitar la soledad,
cualquiera habría sido suficiente
Porque parece que en la noche las estrellas caerían,
no puedo mentirme a mi mismo
Una vez más, las estaciones no se esfuman
Una vez más, cuando estamos jugando.

Siempre buscando tu silueta en cualquier sitio
En un cruce, en el mejor de los sueños
Aunque sé que no puedes estar ahí
Si hubiera un milagro, te lo enseñaría enseguida
La fresca mañana, quién será de ahora en adelante?
Y las palabras que nunca dije: "Te quiero"

Las memorias del verano revolotean
El palpitar de repente desaparece.

Siempre buscando tu silueta en cualquier sitio
En la ciudad al anochecer, en Sakuragi-cho
Aunque sé que no estarás ahí
Si mi sueño se hiciera realidad,
estaría por a tu lado ahora mismo
no habría nada que no pudiera hacer
Arriesgaría todo por ti y te sujetaría fuertemente.

Siempre buscando, por tus fragmentos, en cualquier sitio
En una tienda durante mis viajes, en la esquina del periódico
Aunque sé que no estarás ahí
Si un milagro ocurriera aquí, te lo enseñaría enseguida
La fresca mañana, quien será de ahora en adelante?
Y las palabras que nunca dije: "Te quiero"

Siempre he acabado buscando tu sonrisa, en cualquier sitio
En las vías del tren, esperando por el express
Aunque sé que no estarás ahí
Si nuestras vidas pidieran repetirse,
estaría a tu lado por siempre
No necesitaría nada más
Nada importa excepto tú.

3 comentarios:

Ayumi dijo...

kawaiii!!! pusiste una canción preciosíma, y triste también T__T
igual adoré muxho la película y su música...!!! gracias por la traducción!!! ^^

K' Rehbein dijo...

odio los trenes
(nunca veras esto xd)

K' Rehbein dijo...

u_u

Maukie - the virtual cat